
The intention of this book is to make Virgil's works accessible, and a literal, rather than literary, translation is offered. The text is arranged in a number of differing formats, as indicated in the contents page. The footnote at the beginning of each line, marked ^, provides scansion. The footnote at the end of each sentence, marked in the same way, provides an arrangement of the words in that sentence in an order closer to that of English, as well as parsing and translation of each word. A full, and fairly literal, translation of the sentence is provided above. The first section provides the fullest possible information inline, including word-numbering, parsing and literal word-for-word translation. Each subsequent section provides a little less inline than the previous and a little more that can be accessed through links from individual words. I have also included a very limited number of my own notes, but only what I feel might be required for a basic understanding of the story and the grammar. Some more detailed footnotes have been taken from Conington's edition of the Aeneid and are marked with a "-c" after the footnote number.
Page Count:
295
Publication Date:
2021-08-10
No comments yet. Be the first to share your thoughts!