
« Compétences à traduire… » Le présent ouvrage s’inscrit dans un ancrage pédagogique qui vise à développer les compétences de traduction. La traduction est une profession que l’on apprend. Celle-ci a des exigences et des contraintes propres au métier. Pour le métier il faut trois qualités que nous pouvons traduire en concept de compétences. Une compétence à produire un texte en langue cible qui soit parfaitement intégrée à la culture d’arrivée. Une compétence d’écriture qui atteste d’une haute conscience des langues de travail. Une compétence à se mettre au service de ses futurs lecteurs. Le niveau de spécialisation et la concurrence sont tels qu’il n’y a plus de place pour l’improvisation. La formation du traducteur occupe une place de plus en plus importante dans les curricula de la formation universitaire. Les méthodologies et les pédagogies de la traduction servent à donner un savoir-faire qui est propre aux traducteurs. Cet ouvrage n’a certes pas la prétention d’être un modèle heuristique, il veut juste donner quelques pistes de réflexion. Théodorine NTO AMVANE est Docteur en Traductologie de l’Ecole Supérieure des Interprètes et Traducteurs (ESIT), Paris-3 Sorbonne Nouvelle. Maître de Conférences Traductologie du système CAMES Enseigne à l’université Omar Bongo de Libreville Ses axes de recherche: Pédagogie de la traduction, Théories de la traduction, Traduction littéraire et ethnotraductologie
Page Count:
193
Publication Date:
2022-03-11
ISBN-13:
9798429272627
No comments yet. Be the first to share your thoughts!