
Machine Generated Contents Note: 1. Evaluation And Translation -- 1.0. Introduction -- 1.1. Ideology And Axiology -- 1.2. Systemic Functional Linguistics And The Value Orientation Of Language -- 1.2.1. Ideology And Axiology In Translation -- 1.3. Appraisal Theory And The Concept Of Evaluation -- 1.3.1. The System Of Appraisal -- 1.3.1.1. Direct, Or `inscribed', Attitude -- 1.3.1.2. Indirect, Or Invoked, Attitude -- 1.3.1.3. Evoked Attitude -- 1.3.1.4. Provoked Attitude -- 1.3.2. Studies Of Attitude In Translation -- 1.3.3. Graduation And Engagement -- 1.4. Evaluation As An Integrated Complex -- 1.5. Evaluation, Textual Voice And Evidentiality -- 1.6. Evaluation And Reading Positions -- 1.7. Evaluation And `critical Points' In Translator And Interpreter Decision-making -- 2. The Interpretation Of Political Speech -- 2.0. Introduction -- 2.1. The Broadcast Context -- 2.2. The Expression Of Appraisal -- 2.2.1. Affect -- 2.2.2. Judgement -- 2.2.3. Appreciation -- 2.2.4. Provoked Evaluation -- Lexical Metaphors -- 2.2.5. Indirect Evaluation And The Question Of Translation -- 2.2.6. Graduation -- 2.2.7. Counter-expectancy Indicators -- 2.2.8. Engagement -- 2.3. Deictic Positioning -- 2.3.1. Translation Of Pronouns -- 2.3.2. Spatio-temporal Deixis And Identity -- 2.3.3. Reading Position And Voice Of The Interpreter -- 2.4. Conclusion -- Appendix 2.1 Transcript Of Obama Inaugural Speech, 20 January 2009 -- 3. The View From The Technical Translators -- 3.0. Introduction -- 3.1. The Perception Of The Professionals -- 3.1.1. Text-type And Explicitation -- 3.1.2. The Chinese Context -- 3.2. Kudoz[™] -- 3.3. Sense -- 3.4. Conclusion -- 4. The Literary Translator And Reviser -- 4.0. Introduction -- 4.1. Revisions Of A Classical Text -- Agricola And Germania -- 4.1.1. The Manuscript Revised -- 4.1.2. Evaluative Keys And Reading Position -- 4.2. Revision Between Author, Translator And Reader -- Mario Vargas Llosa -- 4.2.1. Correspondence And Queries -- 4.2.2. Indirect, Associative Evaluation -- 4.2.3. The Reader-author Relationship -- 4.2.4. Lexical Alternatives In The Essay Genre -- 4.3. The Practice Of Self-revision -- David Bellos' Translation Of Georges Perec -- 4.3.1. The Detail Of Self-revision -- 4.3.2. Revision And Evaluation At Different Stages -- 4.4. Conclusion -- 5. Translation Variation And Its Link To Attitude -- 5.0. Introduction -- 5.1. The Texts: Borges And His Translators -- 5.1.1. Analysis Of The Yates And Hurley Translations Of `emma Zunz' -- 5.2. The Experiment -- 5.2.1. Invariance -- 5.2.2. Linguistic Variation In Attitude And Appraisal -- 5.2.3. Attitude-rich Words -- 5.2.4. Genre Differences -- 5.3. Conclusion -- Appendix 5.1 `emma Zunz' Extracts -- 6. Evaluation In Translation -- Some Concluding Thoughts -- 6.1. The Results Of The Case Studies -- 6.2. Reading Positions -- 6.3. For The Future. Jeremy Munday. Includes Bibliographical References And Index.
Page Count:
194
Publication Date:
2012-01-01
No comments yet. Be the first to share your thoughts!